Posts Tagged: Poetry

Advent

12  IMG_2207 croppedSIG SM

ATTENTE

WAITING

Marie, c'est le Christ que tu portes dans l'ombre de la chair
Il est encore dans les entrailles pour un peu de temps
Tu vas le donner à la lumière du monde, lui la lumière éternelle.

Marie, quel fruit lumineux portons-nous dans l'ombre de la chair ?
Aide-nous à le porter encore une peu de temps sans le voir

Donne-nous aussi la joie d'une naissance
La naissance d'un fruit éternel, enfant de la chair et de l'Esprit
Porté, mûri, attendu, donné
Noël

Mary, it is Christ that you carry in the shadow of the flesh
He is still in the womb for a while
You're going to give to the light of the world his eternal light.

Mary, what luminous fruit do we bear in the shadow of the flesh?
Help us carry it a while longer without seeing it

Give us also the joy of a birth
The birth of an eternal fruit, child of the flesh and the Spirit
Carried, ripened, expected, given
Noël

I Worried – Mary Oliver

IMG_5290I worried Mary OliverSGSM

Remembrance

P1050316silent crossSG

Silence

November pierces with its bleak remembrance
Of all the bitterness and waste of war.
Our silence tries but fails to make a semblance
Of that lost peace they thought worth fighting for.
Our silence seethes instead with wraiths and whispers,
And all the restless rumour of new wars,
The shells are falling all around our vespers,
No moment is unscarred, there is no pause,
In every instant bloodied innocence
Falls to the weary earth ,and whilst we stand
Quiescence ends again in acquiescence,
And Abel’s blood still cries in every land
One silence only might redeem that blood
Only the silence of a dying God.

Malcolm Guite.

The Key

P1110210Keysg

Be patient toward all that is unsolved in your heart and try to love the questions themselves, like locked rooms and like books that are now written in a very foreign tongue. Do not now seek the answers, which cannot be given you because you would not be able to live them. And the point is, to live everything. Live the questions now. Perhaps you will then gradually, without noticing it, live along some distant day into the answer.
Rainer Maria Rilke
Letters to a young poet (1934) Letter 4, 16 July 1903

materia poetica

IMG_4196kenneth whitesgsm

The "known" materials of my life

Live slowly

IMG_8234Leunig sg sm

National poetry day LIGHT

IMG_9886sgsm

Autumn slowly draws the curtain of long nights

The Shell by Molly Drake

Living grows round us
like a skin,
to shut away
the outer desolation

 

For if we clearly mark
the furthest deep,
we should be dead
long years before the grave

 

But turning around
within the homely shell
of worry, discontent
and narrow joy,
we grow and flourish
and rarely see
the outside dark
that would
confound our eyes

 

Some break the shell

I think that they are those
who push their fingers
through the brittle walls
and make a hole

And through this cruel slit
they stare out across
the cinders of the world
with naked eyes

 

They look both out and in
Knowing themselves
and too much else besides

.

 

 

Love by George Herbert

LOVE

Love bade me welcome ; yet my soul drew back,
Guiltie of dust and sin.
But quick-ey’d Love, observing me grow slack
From m’y first entrance in,
Drew nearer to me, sweetly questioning
If I lack’d anything.
A guest, I answer’d, worthy to be here.
Love said, You shall be he.
I, the unkinde, ungrateful ? Ah, my deare,
I cannot look on thee.
Love took my hand and smiling did reply :
Who made the eyes, but I ?
Truth, Lord ; but I have marr’d them : let my shame
Go where it doth deserve.
And know you not, says Love ; who bore the blame ?
My deare, then I will serve.
You must sit down, says Love, and taste my meat.
So I did sit and eat.

George Herbert (1593 - 1633)

Simone Weil, the French philosopher, dearly loved this poem by George Herbert, and it was instrumental in her approach to christianity. She wrote in a letter to Joë BOUSQUET:

Je vous mets ci-joint le poème anglais que je vous avais récité, Love; il a joué un grand rôle dans ma vie, car j'étais occupée à me le réciter à moi-même, à ce moment où, pour la première fois, le Christ est venu me prendre. Je croyais ne faire que redire un beau poème, et à mon insu c'était une prière. (799)

I hereby include the English poem that I recited to you, Love; it played a big role in my life, for I was busy reciting it to myself at the moment when, for the first time, Christ came to take me. I believed I was merely resaying a beautiful poem, and unbeknownst to myself, it was a prayer.

“Hope” is the thing with feathers – Emily Dickinson

IMG_2662sgsmExposition au Château d'Annecy - 2014  

“Hope” is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -

And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -

I’ve heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me.

"L'espoir" est cette chose à plumes –
Qui se perche dans l'âme –
Et chante la mélodie sans mots –
Sans jamais cesser –

Elle est à son plus doux - dans la tempête –
Et bien violent doit être le vent –
Qui pourrait intimider le petit Oiseau
Qui en a gardé tant au chaud –

Je l'ai entendu dans les pays les plus froids -
Et sur la Mer la plus étrange –
Pourtant - jamais – à la dernière extrémité,
Il ne m’a demandé une miette.

In The Poems of Emily Dickinson edited by R. W. Franklin (Harvard University Press, 1999)
Traduction Margot Krebs Neale