Posts By Margot Krebs Neale

Nos désirs

I took this photograph in Rennes after violent clashes between demonstrators, rioters and the police.

When I came back I read the last sonnet in the sequence of seven sonnets on the Lord’s Prayer by Malcolm Guite.

Here it is :

Thine is the Kingdom, and the Power, and the Glory

The kingdom and the power and the glory,
The very things we all want for ourselves!
We want to be the hero of the story
And leave the others on their dusty shelves.
How subtly we seek to keep the kingdom,
How brutally we hold on to the power,
Our glory always means another’s thralldom,
But still we strut and fret our little hour.

What might it mean to let it go forever,
To die to all that desperate desire,
To give the glory wholly to another,
Throw all we hold into that holy fire?
A wrenching loss and then a sudden freedom
In given glories and a hidden kingdom.

For all parties to reflect.

Papa

Aujourd’hui, c’est le quatre-vingt quinzième anniversaire de la naissance de mon père, Pierre Krebs. Quand le 8 mai est un dimanche, c’est la Sainte Jeanne d’Arc et le 8 mai 1921 était un dimanche, comme aujourd’hui. Mon père était content d’être née le jour qui commémorait Jeanne d’Arc.

Le jour de son 24eme anniversaire l’armistice en Europe était signée, il était un très jeune officier de la Légion d’Honneur.

A la fin de sa vie, il n’aimait plus beaucoup les anniversaires, mais aujourd’hui on aurait pu lui faire plaisir en lui rappelant que c’était encore une fois la Sainte Jeanne d’Arc.

A mon père…

2016 M Krebs 019

mon père Pierre et sa sœur Elisabeth

Papa-1932

Mon père dessiné par sa sœur Françoise

Windows in London

IMG_7526sgsm

IMG_7537sgsm

IMG_7541sgsm

Det gul koppen

IMG_3294sgsm

Hills Road by night

IMG_7480sgsm

Quel est pour vous…

Don’t look for, just look

IMG_3200sgSsm

Comment aimer un enfant - Janucz Korczak.

Sometimes the title of a book is what interests us, we tell ourselves we will read the book, we start...
not always at the beginning but we drop it.
We keep the book in a good place for months, for years and we feel a little guilty because the book has not been read.

Maybe it need not be read: the title is enough to set our thinking, to express our desire and somewhere in ourselves we do the rest.

The rare pleasure of a “real” letter

IMG_3191sgsm

Today a letter arrived on the door mat, a real letter. The envelope looked as if it had been under severe weather or dropped in a puddle. Inside it was rather extraordinary, difficult to say what was a result of the elements and what had been colourful from the start!
There was a photo printed on the letter and it now looks more like an old photo coloured by hand, the colours having taken the freedom to make a rainbow all over the letter. Rainbow? A letter from the Gods? Almost, a letter from an uncle and aunt I like very much but last saw in the 80ies. They are quite old now and quite well! and every word of the letter is readable!

IMG_3187aasm

Sny – Dreams WISŁAWA SZYMBORSKA

Rita; washington DC25aSNY

SNY

Wbrew wiedzy i naukom geologów,
kpiąc sobie z ich magnesów, wykresów i map –
sen w ułamku sekundy
piętrzy przed nami góry tak bardzo kamienne,
jakby stały na jawie.

A skoro góry, to i doliny, równiny
z pełna infrastrukturą.
Bez inzynierów, majstrów, robotników,
bez koparek, spycharek, dostawy budulca –
gwałtowne autostrady, nagłe mosty,
natychmiastowe miasta zaludnione gęsto.

Bez reżyserów z tubą i operatorów –
tłumy dobrze wiedzące, kiedy nas przerazic
i w jakiej chwili zniknąć.

Bez biegłych w swoim fachu architektów,
bez cieśli, bez murarzy, betoniarzy –
na scieżce raptem domek jak zabawka,
a w nim ogromne sale z echem naszych kroków
i ściany wykonane z twardego powietrza.

Nie tylko rozmach ale i dokładność –
poszczególny zegarek, calkowita mucha,
na stole obrus haftowany w kwiaty,
nadgryzione jabłuszko ze śladami zębów.

A my – czego nie mogą cyrkowi sztukmistrze,
magowie, cudotwórcy i hipnotyzerzy –
nieupierzeni potrafimy fruwać,
w czarnych tunelach świecimy sobie oczami,
rozmawiamy ze swadą w nieznanym języku
i to nie z byle kim, bo z umarłymi.

A na dodatek, wbrew własnej wolności,
wyborom serca i upodobaniom,
zatracamy się
w miłosnym pożądaniu do –
zanim zadzwoni budzik.

Co na to wszystko autorzy senników,
badacze onirycznych symboli i wróżb,
lekarze z kozetkami do psychoanaliz –
jeśli coś im się zgadza,
to tylko przypadkiem
i z tej tylko przyczyny,
że w naszych śnieniach,
w ich cieniach i lśnieniach,
w ich zatrzęsieniach, niedoprzewidzeniach,
w ich odniechceniach i rozprzestrzenieniach
czasem nawet uchwytny sens
trafić się może.

(Krakow, 2009.)

Wisława Szymborska

DREAMS

Despite the geologists’ knowledge and craft,
mocking magnets, graphs, and maps—
in a split second the dream
piles before us mountains as stony
as real life.

And since mountains, then valleys, plains
with perfect infrastructures.
Without engineers, contractors, workers,
bulldozers, diggers, or supplies—
raging highways, instant bridges,
thickly populated pop-up cities.

Without directors, megaphones, and cameramen—
crowds knowing exactly when to frighten us
and when to vanish.

Without architects deft in their craft,
without carpenters, bricklayers, concrete pourers—
on the path a sudden house just like a toy,
and in it vast halls that echo with our steps
and walls constructed out of solid air.

Not just the scale, it’s also the precision—
a specific watch, an entire fly,
on the table a cloth with cross-stitched flowers,
a bitten apple with teeth marks.

And we—unlike circus acrobats,
conjurers, wizards, and hypnotists—
can fly unfledged,
we light dark tunnels with our eyes,
we wax eloquent in unknown tongues,
talking not with just anyone, but with the dead.

And as a bonus, despite our own freedom,
the choices of our heart, our tastes,
we’re swept away
by amorous yearnings for—
and the alarm clock rings.

So what can they tell us, the writers of dream books,
the scholars of oneiric signs and omens,
the doctors with couches for analyses—
if anything fits,
it’s accidental,
and for one reason only,
that in our dreamings,
in their shadowings and gleamings,
in their multiplings, inconceivablings,
in their haphazardings and widescatterings
at times even a clear-cut meaning
may slip through.

translation Clare Kavanah and Stanislaw Baranczak

Bottled age and seeds

IMG_3139sgsm